Today, global companies generate 40-60% of their sales in international markets. In order to be able to offer products, services and software globally, these companies need to translate and adapt a wealth of content and information for these markets .
The localisation of global content follows its own set of rules and only an experienced partner can do the job. We know what are the possible problems that may arise during translation and have well over 20 years of experience in language engineering.
Adaptation means tailoring the texts to a specific country and market in addition to translating them. This is far more complex than a mere translation and can be done at the same time as the translation, but usually after the translation.