Language: DE | EN | ES | RU | CN

Финансы и страхование

Международные рынки в области финансов имеют наибольшее значение. Профессиональные переводы требуются как в сферах кредитования, банковских и биржевых операций, так и бухгалтерского учета, инвестирования и вложения капиталов. Тексты по финансовой тематике, являясь основой для принятия важных решений, предъявляют значительные требования к переводу. Соответственно, планка для профессиональных переводчиков в области финансов установлена очень высоко — необходимо профессионально использовать не только точные термины, но и требуемый стиль текста.

Маркетинг, реклама и PR Map

Переводы маркетинговых материалов предъявляют высокие требования к переводчику. Наряду с формальным качеством языка в центре внимания стоят ориентированность на целевую аудиторию текста и особенности культуры этой аудитории. В связи с этим профессиональные переводчики должны продемонстрировать значительную подготовку по литературе, журналистике или маркетингу. Часто такие переводчики обладают многолетним опытом написания текстов и переводов. Для выполнения профессионального перевода, который будет ориентирован на целевую аудиторию, важнейшими предпосылками являются наличие чувства языка и способности чувственного проникновения в психологию читателя.

Медицина и фармакология

Медицинские переводы требуют наличия точных специализированных знаний, высокой языковой компетенции и хорошего понимания основ с медицинской точки зрения. Новая информация о болезнях, медикаментах или методиках терапии приобретает все большее и большее значение с такой скоростью, от которой захватывает дух. Исходя из вышесказанного, профессиональный переводчик медицинских текстов должен всегда быть «на передовой» и получать информацию об изменениях через специализированные издания, либо через регулярные контакты с медиками и учеными. Знания по специальности изменяются и увеличиваются в объеме очень быстро: вряд ли в какой-либо другой отрасли в исследования и разработки инвестируются столь значительные средства, как в медицине.

Право

Юридические специализированные тексты часто демонстрируют высокую степень сложности и абстрагированности. Зачастую уже исходный текст представляет собой серьезную задачу — прежде всего, для неюристов. Неспроста тексты на юридическо-правовые темы очень тщательно проверяются многими юристами. Требования, предъявляемые к переводчикам юридических текстов, весьма высоки: при переводе необходимы понимание предмета юриспруденции, очень хорошая сообразительность и высокая точность, чтобы адекватно оценивать договора и документы и при необходимости иметь возможность противостоять юридическим рискам. Необходимо в любых обстоятельствах не допускать возникновения недопонимания. Для гарантии этого необходимо дополнительное редактирование перевода.

Программное обеспечение, интернет и телекоммуникации

Если в начале эпохи электронной обработки данных «языком компьютеров» считался английский язык, то в последние годы и десятилетия наметилась все более усиливающаяся тенденция к локализации продуктов программного обеспечения и обучающих материалов. Тем временем даже самые маленькие пакеты программного обеспечения и инструменты предлагаются с поддержкой нескольких языков, что позволяет им выделиться среди конкурентов и получить возможность распространения по всему земному шару. Кроме того, многие интернет-платформы и онлайн-магазины хотят привлекать потенциальных посетителей из других стран. Наряду с хорошими познаниями в технике и языках программирования, требуется, прежде всего, квалифицированная оценка переводчиком того, когда тот или иной термин лучше перевести, а когда — оставить в оригинальном написании, так как речь идет об общепринятом термине.

Техника и промышленность

Здесь не хотят получить Нобелевскую премию по литературе: область техники и промышленности требует точности и понимания предмета, красота при этом стоит отнюдь не на первом месте. Терминология и единообразие играют здесь очень большую роль, и переводчик должен обладать весьма хорошими познаниями в его отрасли для того, чтобы передать сложную техническую информацию на языке перевода понятно и без искажений.

 

Экономика и торговля

В настоящее время международные торговые отношения поддерживают не только большие концерны, но и многие компании среднего размера. Большую роль играют как сбыт, так и закупки товаров по всему миру. Профессиональный перевод, прежде всего, при привлечении клиентов или заключении важных договоров призван предотвратить возможное непонимание и создать доверительную основу отношений обоих деловых партнеров. Наконец, это позволяет экономить время, а время, как все прекрасно знают — это деньги.

 

 

Рекламные агентства

Брошюры, веб-сайты, электронная почта/новостные бюллетени, пресс-релизы, рекламные материалы, приложения, презентации, каталоги, опросники, тексты маркетинговых исследований…

Автомобильная промышленность, перевозки и железнодорожный транспорт

Автомобильная техника, автомобильная электроника и мехатроника, грузовые автомобили и автобусы, логистика и экспедирование, железнодорожная техника, рельсовые транспортные средства, рейсовые и нерегулярные пассажирские перевозки, строительные машины, аграрная техника, поставщики, производители компонентов, пользователи систем

Техническая документация, информация о продукции, справочники, тексты веб-сайтов, договора, обучающая информация, каталоги, руководства по диагностированию и техническому обслуживанию, электронные базы данных, маркетинговые материалы/материалы для специализированных выставок, патенты, пресс-релизы и рекламные тексты, инструкция по техническому обслуживанию, инструкция машиниста локомотива

 

Банки, финансы и страхование

Балансовая отчетность, отчеты о деятельности фирмы и квартальные отчеты, биржевые отчеты, отчет по результатам комплексной проверки, годовая отчетность, информация для инвесторов, договора

Строительные компании, конструкции для ярмарок и выставок, сооружения из стали и легких металлов

Выписки, технические задания, проектная документация, чертежи и строительные планы, перечни деталей, презентации

Возобновляемые источники энергии

Солнечные электростанции и фотоэлектрическая энергетика, биоэнергетические установки, ветроэнергетические установки и компоненты для установки на берегу и на платформах, поставщики и потребители электроэнергии, средства и методы охраны окружающей среды

Документация по оборудованию, документация по технологическому процессу, управление технологическим процессом, руководство по эксплуатации, документация по техническому обслуживанию, документация по сервисному обслуживанию

 

Суды, юристы и органы власти

Юридические документы, договоры, решения суда, приговоры, общие условия заключения сделок, справки, официальные документы, патентоведение, корреспонденция, жалобы, выписки из реестра юридических лиц с нотариальным заверением

Информационные технологии, программное обеспечение и телекоммуникации

Пользовательские интерфейсы, онлайн-справки и операционные системы, справочники и документация, маркетинговые брошюры и информация о продукции, веб-сайты и мобильные приложения, тексты договоров, обучающая документация, игры

Онлайн-магазины

Описания продукции, составные части, деловая корреспонденция, торговые документы

Индустрия товаров широкого потребления

Домашняя бытовая техника, инженерные системы зданий и сооружений, энергетические технологии и средства и методы охраны окружающей среды, производители мобильной биоинженерной техники

Тексты упаковок, составные части, описания продукции, договора на оказание услуг, руководства по эксплуатации, обучающая документация, управление качеством, протоколы, инструкции по эксплуатации, справочник по сервисному обслуживанию, каталог запасных частей, отраслевое издание, служба технической поддержки

Станкостроение, производство промышленного оборудования, а также строительство специальных машин

Приводная техника, системы автоматизации, типографское оборудование, электротехника, электрические приводы и системы управления, точное машиностроение, подъемно-транспортное оборудование, полупроводниковая техника, погрузочно-разгрузочное оборудование, линейные системы, измерительная и регулировочная техника, мобильная и промышленная гидравлика, а также пневматика, монтажное оборудование, винтовая техника, управляющее оборудование, оборудование для сварки и винтовых соединений, строительство турбин и генераторов, обработка давлением, металлообрабатывающие машины, прокатные станы, упаковочное оборудование

Технические справочники, руководства по техническому обслуживанию, спецификации, спецификации по проектам, инструкции по эксплуатации, специализированные отчеты, обучающая документация, брошюры и информация о продукции, описания услуг, управление качеством, указания по технике безопасности, руководство по техническому обслуживанию, руководство по работе, руководство по проверке и диагностике, система диагностики, каталог запчастей, схемы коммутации электросетей, схемы прокладки гидро- и пневмопроводов

 

Медицина и фармакология

Медицинская и лабораторная техника, техника для диализа, лечебное дело, фармакология, водоподготовка, стоматология, общее здравоохранение, фитнес, косметика, забота о здоровье

Технические справочники, проектные спецификации, руководства по эксплуатации, клинические исследования и отчеты об исследованиях, обучающая документация, брошюры о продукции, описания услуг, управление качеством и консультация, специализированные статьи, научные статьи, выжимки

Прочие поставщики услуг

Поставщики документации, инженерные бюро, консалтинговые фирмы, управление персоналом

Издательства

Публикации, специализированные тексты, пресс-релизы, информационные бюллетени, прайс-листы

Туризм и гостиничный бизнес

Веб-сайты, каталоги, информация об отелях, маркетинговые брошюры, пресс-релизы, флаеры, договоры об оказании услуг