Medical devices and medical technology
Translations with a passion 

After the automotive industry and mechanical engineering, the medical/chemical/pharmaceutical industry ranks third among the top branches of industry in Germany – an industry that is predominantly built on SMEs. Germany ranks in 3rd place after the USA and China as the third largest medical technology manufacturer worldwide (as of: 2018). The demand for medical devices and medical technology is constantly increasing, which makes it all the more important for companies to sellnewly developed products on the international market. The promising and growing target markets for German medical technology exports include the Asian market and the emerging markets. Besides a well-developedm arketing strategy for the product, a correct translation is equally as important. 

Stricter requirements and new regulations are constantly presenting companies with new and greater challenges: due to the European-wide introduction of the new Regulation on Medical Devices (MDR) and the Regulation on In Vitro Diagnostic Medical Devices (IvDRthe European medical device industry is facing new regulatory changes. On 26 May 2020, the MDD and AIMDD were to cease to apply and the new regulation become binding. However, due to the current corona situation, the EU has postponed the entry into force of the new medical device regulation by one year. The translations of  existing products are also affectedby the new regulation. In a fast-moving industry such as medicine, it is always important for translators and companies alike to keep up to date and be able to comply with new standards . We have also applied these requirements to our translators: specialist knowledge and interest in further education in the field of medicine(medicaltechnology) are key features that a medical translator must have. As a translation service provider, we also monitor the medical technology sector in order to be able to respond specifically to our customers’ needs. 

The quality of the translation is particularly important in the  medical field, as safety regulations must be observed and the terms must be used correctly. Therefore, companies should only use specialised translators and translation service providers who work with translation memory systems and are very familiar with or in fact have the customer-specific terminology and the company’s wording. Long-term collaboration reduces translation costs and ensures that the wording and terminology are observed and complied with. In addition to quality though,  the time factor also plays a big part :anewly developed product is ready to be launched on the target market. All that’s missing is the translation. Often companies rely on their branch office in the target country to produce this. The problem is generallythat the people working in those local branch offices may have the medical specialist expertise, but they are not linguists and work without the help of atranslation system.  The quality of the translation suffers as a resultThis costs the company time and money, as the translation has to go through correction and approval processes. 

We are an SME and have been translating medical technology texts for over 70 years. Thanks to our ISO 17100 certification, we meet the necessary standards to support you with your translations. We will also be happy to assist you with the implementation of the new MDR.

Have we sparked your interest? 
Simply contact us if you would like to know more.

Christian Enssner
Phone: +49 (0)9721 7035-14
christian.enssner@enssner.de

EnssnerZeitgeist
Translations GmbH
97421 Schweinfurt, Germany