Neue Fachgebiete und projektspezifische Vorgaben

Wenn Sie Ihre Anfragen oder Aufträge über unser Kundeportal erstellen, sind Ihnen die geänderten Fachgebiete sicherlich nicht entgangen – schließlich sind sie ja Pflichtfelder. Wir hoffen, dass Sie Ihre meist gewählte Kategorie auf Anhieb gefunden haben, die neuen Fachgebiete passender finden und sich über die größere Auswahl freuen.

Was hat sich geändert?  

Unten die Änderungen und neue Fachgebiete auf einen Blick.

ALT GEÄNDERT
Bilanzen Wirtschaft/Finanzen/Bankwesen
Patente Patente
Web Corporate Communication & Marketing
Geschäftsberichte Corporate Communication & Marketing
Marketing Corporate Communication & Marketing
Gericht Recht
QM / DSGVO Recht
Vertrag Recht
Korrespondenz HR
Personalwesen HR
Schulungsmaterial HR
eLearning HR
Medizintechnik Medizin
Software, -oberfläche, -strings, Wortliste Software
Sonstiger Text Allgemeines
TDO / Technische Dokumentation Technologie
Urkunde Urkunden
NEU
Tourismus
Pharmazie
Kunst, Literatur und Kultur

Warum die Änderungen?

EnssnerZeitgeist ist seit Ende 2018 ein Teil der t´works-Gruppe, zu der mittlerweile bereits 6 Schwestergesellschaften gehören. Damit alle wissen, wovon die Rede ist, ist es wichtig, dass alle die gleiche Sprache sprechen. Dazu gehört die einheitliche Benennung der Fachgebiete und Brachen.

Zudem sind die geänderten Benennungen semantisch etwas „breiter“ und decken ein größeres Spektrum ab.

Die bestehende Auswahl an Fachgebieten haben wir um ein paar Kategorien, wie Tourismus, Pharmazie sowie Kunst, Literatur und Kultur erweitert.

Projektspezifische Vorgaben

Zwar nicht neu, aber dennoch sehr hilfreich, um eine Anfrage oder Auftrag schneller und mit weniger Tippen zu erstellen, sind die projektspezifischen Vorgaben. Die Vorgaben sind eine Sammlung der häufig angefragten wichtigen Punkte, die bei der Übersetzung und/oder Layout berücksichtigt werden müssen. Mehrfachauswahl ist möglich.

Was steht zur Auswahl?

Unten die projektspezifischen Vorgaben auf einen Blick mit kurzer Erklärung, wo notwendig

Übersetzung der Signalwörter Hinweis, Vorsicht, Warnung, Gefahr gemäß der ANSI Norm.

Zusätzlich der der Übersetzung soll auch das Layout gemacht werden.

Die im Referenz-Ordner hochgeladene Terminologie soll bei der Übersetzung berücksichtigt werden.

Nicht sprachneutrale Grafiken sollen übersetzt werden und visuell dem Original entsprechen.

Übersetzung(en) sollen auf der vorgesehenen Ebenen angesiedelt sein.

Kunde oder seine Landesgesellschaft bekommt für das Proofreading eine 2-spaltige Datei mit Ausgangs- und Zieltext.

Kunde oder seine Landesgesellschaft macht das Proofreading im Web und bekommt Ausgangs- und Zieltext inkl. Echtzeitpreview der Korrekturen in der Zieldatei.

Kunde oder seine Landesgesellschaft bekommt für das Proofreading das zielsprachliche PDF und macht Korrekturen mit Markup-Tools.

Neue Terminologie soll extrahiert und übersetzt und mit der Übersetzung geliefert werden (es erfolgt keine Freigabe durch den Kunden vor der Übersetzung).

Neue Terminologie soll extrahiert und übersetzt und vor der Übersetzung erfolgt die Freigabe durch den Kunden.

Kunde liefert eine Exceldatei mit mehreren Sprachen und bekommt auch eine mehrsprachige Exceldatei zurück.

Die finale PDF-Datei soll im Format „PDF druck-optimiert“ sein.

Die finale PDF-Datei soll im Format „PDF screen-optimiert“ sein.

Rechtschreibung, Grammatik und Orthographie werden korrigiert.

Rechtschreibung, Grammatik, Orthographie werden korrigiert und Satzstruktur und Textfluss werden optimiert.

Rechtschreibung, Grammatik und Orthographie werden im Ausgangstext korrigiert.

In der zu übersetzenden Datei sind Teile bereits übersetzt und sollen aus der Analyse nicht berücksichtigt werden.

In der zu übersetzenden Datei sind Teile bereits übersetzt und sollen geprüft werden.

Vermissen Sie Ihre Vorgabe und würden sie gerne bei der nächsten Anfrage auswählen? Nichts Leichteres! Schreiben Sie eine kurze Email an Ihren Projektmanager oder an marija.sperlich@enssner.de und wir fügen Ihre Vorgabe gleich hinzu.

Haben wir Interesse geweckt? 
Sprechen Sie uns einfach an, wenn Sie mehr erfahren möchten.

Marija Sperlich
Tel. +49 (0)9721 7035-19
marija.sperlich@enssner.de

EnssnerZeitgeist
Translations GmbH
D-97421 Schweinfurt