Online review using ez:review
With our new online review tool you have the possibility to check, correct and release the translated texts directly in the layout. The days of making corrections in PDF files are therefore gone.
With our new online review tool you have the possibility to check, correct and release the translated texts directly in the layout. The days of making corrections in PDF files are therefore gone.
Are you planning an SAP roll-out in several languages? Then you should team up with an SAP translation partner who deals with these kinds of projects on a daily basis. Our affiliate is a certified SAP partner with more than 20 years of experience. You’re in the best hands with us.
The ability of neural machine translation systems to generate accurate translations is improving so quickly that it is impossible to imagine the translation industry without it. At the beginning of 2018, we decided to set up our own machine translation team. We describe here what we’ve learned since then.
The quality of the translation is particularly important in the medical field, as safety regulations must be observed and the terms must be used correctly. Which is why companies should make use of the services of specialised translators and translation service providers.
With a joint ramp-up project for more quality and efficiency in translation management. We give you access to our profound expertise in translation and you save both money and resources.
Not all small jobs are the same and sometimes they may not even be the easiest job the translator gets their hands on. What are the customer’s expectations and what is the reality? What are we even talking about? Take a look!
“Freundliche Grüße/Viele Grüße/Herzliche Grüße/Beste Grüße” – there are many different ways to end an email in German. According to Statista, approximately 848.1 billion emails were sent in Germany in 2018 – both private and business.