Logo EnssnerZeitgeist - Link zur Startseite



Sitenavigation:

» LOGIN BusinessManager

» LOGIN anfordern (für Kunden)



Hauptnavigation:

Trennlinie Navigation

Fachübersetzungen

Startseite > Übersetzung > Fachübersetzungen

To stay competitive, my invest- ment must be profitable,log-lasting  and deliver quick results

Die Qualität der Übersetzung steht und fällt mit der Qualifikation des Übersetzers. Ein Pool von 300 Übersetzern, die in den betreffenden Zielmärkten ansässig sind, verfügen über die fundierten Kenntnisse der Zielgruppe. Dass wir ausschließlich Muttersprachler einsetzen, sehen wir dabei als Basisvoraussetzung an.

Fundiertes technisches Verständnis

Genauso wichtig wie die sprachliche Kompetenz sehen wir das technische Verständnis und den Einsatz von Translation-Memory- bzw. Terminologie-Systemen an. Um diesen Anforderungen gerecht zu werden, setzen wir konsequent auf Spezialisten wie Fachübersetzer mit muttersprachlicher Kompetenz, staatlich geprüfte Übersetzer, technische Übersetzer und Wirtschaftsübersetzer. In schwierigen Fällen ziehen wir auch Ingenieure, Professoren und Linguisten dazu oder holen uns Hilfe bei entsprechenden Fachverbänden (VDMA, VDI, Tekom).

Lokalisierung

Lokalisierung bedeutet die Anpassung eines Produktes an einen bestimmten Markt, ist also weitaus komplexer als nur eine reine Übersetzung. Wichtig ist, dass dem Produkt seine Herkunft nicht mehr anzumerken ist. Dies ist besonders für Länder wichtig, in denen bevorzugt einheimische Produkte gekauft werden. Unsere Experten unterstützen Sie bei diesem komplexen Prozess

Lesen Sie mehr zum Projektmanagement von komplexen Übersetzungsprojekten bei EnssnerZeitgeist [->